در بین کتاب‌های موجود در بازار، بارها کتاب‌هایی را دیده‌ام که همگی متنِ ترجمه‌شدۀ یک کتاب بوده‌اند، با این تفاوت که یکی از متن‌ها به‌صورت حرفه‌ای ویرایش شده بود و چندین نوبت نیز چاپ خورده بود. اما متنِ دیگر، که ترجمۀ ناویراسته و اولیه بود، در همان چاپ اول هم به‌زحمت به فروش رفته بود!

ویرایشِ‌کتاب یک فعالیت کیفی است و دستمزد ثابتی ندارد. ویراستارانِ مختلف، بسته‌به تخصص و سابقۀ خود، دستمزدهای مختلفی طلب می‌کنند. اما دقت کنید که نمونه‌خوانی و غلط‌گیری و نقطه‌گذاری با ویرایشِ حرفه‌ای متفاوت است. افرادی که دستمزدهای خیلی پایین برای ویرایش می‌گیرند، معمولاً فقط غلط‌گیریِ املایی می‌کنند و ویرایشِ حرفه‌ای انجام نمی‌دهند.

با توجه به این‌که ویرایش یک فعالیت حرفه‌ایِ جداگانه است، در انتشارات کلیدِ آموزش، ویرایش انجام نمی شود و با تیم‌های ویرایشِ حرفه‌ای همکاری داریم. درحال‌حاضر با انجمن صنفی ویراستاران و مؤسسۀ ویراستاران همکاری می‌کنیم. همچنین در وبگاه‌های برون‌سپاری نیز می‌توان ویراستارهای کاربلدی یافت.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *