theme wordpress
آموزش مهارت نویسندگی

ویژگی مترجم خوب چیست

ویژگی مترجم خوب چیست

 

ویژگی مترجم خوب چیست

 

عموما این طور تصور می کنیم که  مترجم خوب باید بر روی زبان مبدا خیلی

تسلط داشته باشد.

ولی این شرط لازم است و مترجم خوب روی زبان مقصد نیز تسلط کامل دارد

خیلی اتفاق می افتد که  معنا و منظور عبارتی را که در زبانی غیر از زبان مادری

خوانده ایم، متوجه می شویم اما نمی‌توانیم  مفهومش را طوری که دقیقا مقصود

گوینده را برساند منتقل کنیم.

 

آقای نجف دریابندری مترجم توانمند در پیشگفتار کتاب “بازمانده روز “می نویسد:

 

    “حقیقت این است که خود من هم پس از خواندن “بازمانده روز” درآوردن آن به زبان

فارسی را آسان نمی‌دیدم.مشکل در پیدا کردن “صدا”یی بود که بتواند جانشین صدای

راوی داستان شود و من به این نتیجه رسیدم که چیزی بسیار نزدیک این صدا از لا به لای

سفرنامه ها و خاطرات و مکاتبات دوره قاجار به گوش می رسد. همین که این صدا پیدا

شد روند ترجمه به آسانی پیش رفت.”

 

پیدا کردن این صدایی که آقای دریابندری می گوید جز با تسلط  کامل به زبان فارسی امکانش نیست.

 

برای مطالعه سایر آموزش های رایگان اینجا کلیک کنید

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *